1/12/14

Las mejores traducciones de la Biblia en español



El anterior post creo controversia y cuestionamientos. Este comentario es la continuación.

Las mejores Biblias en castellano.
¿Cuál es el criterio para esta afirmación?, El principio es la continuidad del ayer y hoy,  y del mañana incierto, porque La Palabra de Dios es eterna. En estos principios entran los decretos de la comisión Bíblica internacional y la doctrina de la Iglesia, expresada de manera especial en dos documentos papales la Spiritus Paraclitus de Benedicto XV y la Divino Afflante Spiritu del Siervo de dios P´io XII, en ellos se explican claramente los lineamientos de interpretación de todos los tiempos sobre los textos difíciles de entender de las Sagradas Escrituras.

Si una Biblia esta bien traducida y en sus notas hay una continuidad con el pasado, según el pensamiento de la Iglesia, esa Biblia es católica y libre de error para los fieles.

El problema de las nuevas versiones es el modernismo, el progresismo y el relativismo, imperantes hoy en la Iglesia; de manera muy clara se ve reflejado el error en nuevas ediciones bíblicas con elementos contrarios a la doctrina y a la misma revelación divina.

Un ejemplo claro: la Biblia Pastoral Latinoamérica si fuese publicada hace 100 o 50 años recibiría una condenación tácita de la Iglesia debido a su traducción y a sus comentarios contrarios a la fe católica. Pero, ejemplo contrario, una Biblia como la de Torres Amat, Straubinger, Bóver-Cantera o Scío siguen siendo actuales en los albores del siglo XXI sin problemas de confusión.

Nuestra opinión, después de recolectar opiniones autorizadas de sacerdotes, religiosos, laicos comprometidos y catequistas  es la siguiente lista de las mejores Biblias:

  • Sagrada Biblia de Petisco - Torres Amat. Traducida de la Vulgata. Hay muchas ediciones y revisiones de ella. La mas actual y recomendable, en castellano moderno, es la revisión del Padre Luis Alberto Roballo o la Straubinger.
  • Biblia Americana San Jerónimo. De Edicep. Revisión de la versión del P. Felipe Scío. Traducida de la Vulgata.  sigue fielmente el texto en latín.
  • Biblia comentada de Mons. Straubinger. Traducida de los originales pero respetando la Vulgata. Es la mas recomendable para estudio y lectura espiritual.
  • Sagrada Biblia Nácar - Colunga. De los textos originales en español formal. La nuevas ediciones de bolsillo tienen comentarios modernistas al final de la obra, pero el texto es bueno.La edición de 1944 es la mejor.
  • Sagrada Biblia Bóver - Cantera. Traducida de los textos originales. Una edición crítica, especial para estudiosos y para acercarse mejor al texto hebreo.
  • Sagrada Biblia del P. Agustín Magaña Méndez. Traducida del griego, una edición popular y pastoral que sirve mas para predicación y grupos apostólicos que para estudio. Es muy ecónomica y parca en comentarios.
  • Sagrada Biblia del P. Félix Puzo S.J., una de las mejores traducciones con muy buenas notas pero difícil de conseguir.
  • Antigua Biblia de Jerusalén (anterior a 1998). Aunque muchos en círculos conservadores rechacen la Biblia de Jerusalén,  nos ha parecido oportuno recordarles que la antigua Biblia de Jerusalén es diferente a la Nueva Biblia de Jerusalén (1998, 2000 y 2009). La distingue por que la antigua dice Yahveh  y la nueva Yahvé. Esta antigua, que recomendamos, tiene un texto limpio y las notas críticas, no doctrinales, traducida de los originales, defiende y antepone en muchos versículos la traducción griega de los LXX´s.
  • Biblia de Navarra. Esta nueva Biblia, traducida de los originales, auspiciada por el Opus Dei tiene dependencia de la nova Vulgata (Que inicio su revisión bajo el papa San Pío X). Las notas y comentarios no se apartan de la doctrina y exposición tradicional de la Iglesia.
  • Biblia Evaristo Nieto 1964. Aun se consiguen las antiguas ediciones ya que las nuevas han cambiado las notas e introducciones y han colocado nuevas con tinte modernista que desvirtúa la divinidad de las Santas Escrituras.
  • Sagrada Biblia Franquesa - Solé, de Ed. Regina.  Traducida de los originales. Los comentarios son parcos y confusos pero la traducción es buena.
  • Sagrada Biblia Cantera - Pabón, o Biblia del Valle de los Caídos, Ed. Planeta. Traducida de los originales. Traducción escrupulosamente literal, de las mejores para estudios serios. Notas sencillas. Apéndice con ayudas para el estudio.
  • Sagrada Biblia Cantera - Iglesias. Es una edición crítica, solo para estudio.
  • Biblia de la Conferencia Española. El texto sigue la Neovulgata, tiene errores de traducción pero no muy significativos.
Hay otras biblias que podemos decir tienen un texto bueno, sano y según los textos originales o la Vulgata pero las notas o comentarios se alejan de la doctrina católica. Es el caso de la llamada Nuestra Sagrada Biblia, del P. Evaristo Nieto. cuyo texto es fiel a los originales pero las nuevas ediciones tienen nuevos comentarios.  Biblias como la Biblia de la Conferencia Episcopal Española, aún no tenemos criterio.  A ojo de buen cubero, valga la expresión, el texto no presenta problemas. 

Esperamos comentarios, aclaraciones y contribuciones... gracias por visitar nuestro blog.

Laus Deo¡


22 comentarios:

  1. Anónimo1:10 p. m.

    La verdad es la verdad. Magnifica lista de buenas versiones de la Biblia. La Nueva Biblia de Jerusalen de 1998 deberia estar prohibida, sobre todo por sus Introducciones y Notas. Es verdad que no todo es malo, pero las verdades dichas a medias se convierten en una mentira. Como decia Peter Berglar en su biografia de San Pedro -prologada por el entonces Cardenal Ratzinger- al final vamos a despojar a la Sagrada Escritura de todo. La Segunda de San Pedro es pesudonima.
    El Apocalipsis no es de Juan el Apostol. Los evangelios son fruto de la colectividad creadora. Los evangelios de la Infancia son cuentos populares... Para que seguir?
    Para mi si tengo qu elegir, digo:
    Biblia de Bover Cantera. El padre Bover fallecio en octubre de 1954. El fue quien dio cohesion y ortodoxia a esta Version, pues el profesor Cantera era mas hebraista que escriturista. Esto hay que tenerlo en cuenta.
    Biblia de Juan Straubinger. Los Comentarios son eruditos y muy piadosos. Utiliza mucho al sulpiciano Fillion, que comento en frances toda la Biblia y a otros probados autores. Se ve que ha estudiado a fondo la mejor exegesis dando como resultado una excelente Biblia Comentada.
    Biblia de Nacar Colunga. El Padre Alberto Colunga fallecio hacia 1958. Esto hay que tenerlo en cuenta, pues su discipulo el padre Maximimiliano Garcia Cordero aventura hipotesis en las ediciones posteriores, no del todo seguras.
    Biblia de Navarra. Aprovecha lo mejor del
    trabajo realizado por los Benedictinos de San Jeronimo "in Urbe", pero no copia,pues ha tenido a la vista los textos originales dando como resultado una, para mi, magnifica version.
    En fin, perdon por haberme alargado y gracias al director del Blog por su paciencia.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. De que te sirve leer las mejores traducciones de las Escrituras si no las cumple, es más, las consideran incompletas y tienen que recurrir a dogmas. Pedid al ESpíritu Santo que te impulse a predicar las buenas nuevas del evangelio y abandonar toda adoración a esculturas inanimadas, abominaciones al Dios Todopoderoso. "En Él estamos completos, escribe san Pablo". No hay condenación para los que están en Cristo Jesús, nos dice en otro versiculo.

      Eliminar
  2. Anónimo3:55 a. m.

    El Padre Alberto Colunga Cueto fallecio el 27 de abril de 1962. Don Eloino Nacar Fuster habia fallecido antes. Es entonces cuando la B.A.C. encarga al Padre Maximiliano Cordero que revise y pomga al dia la Biblia de Nacar Colinga. Son tiempos dificiles. Roma llama a Concilio. Reviven las opiniones modernistas. Hay un grave enfrentamiento en el Concilio cuando se discute el esquema de la Divina Revelacion, a proposito de la inerrancia biblica. Se retira el esquema de
    la Curia. El nuevo texto es ambiguo. Como trabajar tranquilamente en estas circunstancias? Se discute tambien la Historicidad de los Evangelios.
    No, no es que seamos conservadores a ultranza de los cincuenta. Francesco Spadafora sufrio mucho en aquellos tiempos, que se prolongarian hasta hoy. En comparacion con la edad de oro que siguio a la Divina Afflante, los cincuenta del siglo XX, que pena la edad de hierro que le ha seguido y que se prolonga hasta hoy. La prueba es que tenemos que utilizar la versiones de los cincuenta, porque la exegesis biblica ha empeorado.Aqui en el Seminario de Valencia (Esp.)los alumnos han estudiado con el comentario (traduccion del ingles) llamado de San Jeronimo para mayor escarnio y que es el pesimo resultado de unos exegetas sin conciencia ni fe. Y la Santa Sede calla y otorga. Esa es la triste verdad. Hasta uno de esos exegetas, ya fallecido formo parte de la Comision Biblica. El que quiera saber la cerdad de toda esta triste historia lea al ilustre biblista Francesco Spadafora.

    ResponderEliminar
  3. Anónimo12:42 p. m.

    Personalmente prefiero la Biblia de Jerusalén de 1975, la Bover Cantera y de ahí no paso, porque o las otras son traducciones muy antiguas (Scio, Torres Amat que traducen la vulgata) y las demás las notas aunque buenas, están un poco desactualizadas. Pues no todo es malo en la exégesis moderna, no hay que ser más papistas que el papa en esta cuestión; porque a fin de cuentas, toda traducción es una traición al texto original en cierta forma. Concedo que algunos si que se han vuelto unos verdaderos judas en esto. Pero a falta de pan, buenas son las tortas, claro que comidas con mucho cuidado.

    ResponderEliminar
  4. Anónimo9:50 a. m.

    ¿Posees alguna biblia original de Straubinger con todos los comentarios?
    ¿Podrías hacerme un gran favor? En el comentario a Proberbios 9, 36 (página 723 de dicha biblia o 714 del pdf del enlace de esta página) hay una palabra que no se lee bien. Sólo se distinguen 4 letras: "co......da". El texto completo es:
    <>
    Muchísimas gracias

    ResponderEliminar
  5. Anónimo9:54 a. m.

    ¿Posees alguna biblia original de Straubinger con todos los comentarios? ¿Podrías hacerme un gran favor? En la quinta del comentario de Proberbios 9, 36 (página 723 de dicha biblia, o página 714 del pdf enlazado en esta página) hay una palabra que no se lee bien, de la que sólo se distingen 4 letras. Es así: Co....da. Copio en la postdata el texto completo de Straubinger salvo esa palabra. Muchísimas gracias.
    Pd.
    Así se cierra este grandioso canto, "que, en progresivo desarrollo doctrínal. desemboca, como un mar sin riberas, en una sabiduría que, intrínseca a Dios, por Él engendrada y junto a Él subsistiendo y obrando, es comienzo de realidad co......da en el Verbo, sabiduría del Padre" (Asensio, Est. Bibl. 1945, pág. 246).

    ResponderEliminar
  6. Anónimo4:51 p. m.

    La palabra que no se lee es "consumada".

    ResponderEliminar
  7. Anónimo3:46 p. m.

    Hola. Agradeciendo el tremendo aporte de este blog, quisiera preguntarle sobre cuán recomendable es esta biblia: https://es.scribd.com/doc/229480152/Biblia-Textual#scribd ¿Tiene sesgo protestante?

    Gracias.
    Atte.
    Juan Pablo A.G.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Aquí te dejo parte del "Credo" de la Sociedad Biblica Iberoamericana, la que publica esta Biblia:

      «Por cuanto los Miembros aceptan las implicaciones de su participación obligatoria en la Mesa del Señor (1Co.11.20-34), reconocen la necesidad de abstenerse de participar de alimentos y bebidas de la mesa de los demonios (1Co.10.20) tales como son los alimentos y bebidas que el mundo ofrece con motivo de sus tradiciones religiosas. Así, las festividades católico romanas de la Pascua, Fiestas Patronales, Bautizos, Bodas y Comuniones, Navidad, y cualquier otra efemérides religiosa y mundana relacionada con alimentos y bebidas (como invariablemente lo está) es considerada por los Miembros de la Sociedad como mesa de los demonios, y por lo tanto, la abstención de tales comidas y bebidas es de imprescindible cumplimiento.»

      Eliminar
  8. Hola. ¿Dónde se puede conseguir la Biblia de Straubinger Actualización 2014, tanto en pdf como en físico? La Biblia de Straubinger tradicional ya la tengo hace varios años. Saludos.

    ResponderEliminar
  9. Buen artículo, felicidades. Aunque hago una crítica constructiva: el artículo sería más creíble si corrigieses algunas faltas de ortografía contenidas en el mismo, sobre todo tratándose de afirmaciones tan serias.

    Por otra parte, llevo tiempo buscando una versión electrónica de la Neo-Vulgata sin ningún resultado. Si alguien tuviese noticias al respecto lo agradecería infinitamente. Yo suelo usar la versión antigua de la Biblia de Jerusalén, pero un comentario de algún estudioso precisamente sobre el pasaje del Emmanuel citado más arriba me ha hecho desconfiar un poco de ciertos pasajes. No obstante considero la antigua traducción de la BJ una de las mejores.

    ResponderEliminar
  10. Anónimo5:18 p. m.

    Muchísimas gracias por encontrarme la palabra "consumada"

    ResponderEliminar
  11. ¿Y que hay de la Sagrada Biblia Cantera-Iglesias? ¿Que opinión les merece? ¿Por que?

    ResponderEliminar
  12. Anónimo8:45 a. m.

    La mejor traduccion de la biblia es la que cambia vidas.... aqui es pura confucion unos dicen una cosa y otros otra.

    ResponderEliminar
  13. Anónimo8:50 a. m.

    ¡En estos tiempos Turbulentos no hay Ninguna Biblia que podamos decir sea la más exacta con referencia a los textos Sagrados en cuanto a las versiones Católicas! Y en cuanto a los textos Protestantes? Ni para que escribir más! Estos últimos ganan, pero en toda clase de Horrores, no en errores. Con el perdón de los hermanos separados. Así es. Duela al que le duela. Es la verdad. Nadie es perfecto. Solo Dios lo es. Afortunadamente la Iglesia Católica custodia los textos originales. Pues de no haberlo hecho ya muchos herejes o ateos, los habrian quemado, hecho cenizas. Bendiciones a todos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Anónimo9:44 a. m.

      Eres un ignorante en lo que hablas. Yo fui catolico 41 anos de mi vida y las religiones protestantes si tienen errores y malas interpretaciones mas no tienen la tradicion tan enganosa que tienen los catolicos tienes que informarte mas antes de hablar de los demas. Y no defiendo a ninguna ya que no pertenesco a ninguna pero la catolica es la mas alejada a la verdad por la falta de estudio biblico de sus fieles.

      Eliminar
    2. Anónimo9:45 a. m.

      Eres un ignorante en lo que hablas. Yo fui catolico 41 anos de mi vida y las religiones protestantes si tienen errores y malas interpretaciones mas no tienen la tradicion tan enganosa que tienen los catolicos tienes que informarte mas antes de hablar de los demas. Y no defiendo a ninguna ya que no pertenesco a ninguna pero la catolica es la mas alejada a la verdad por la falta de estudio biblico de sus fieles.

      Eliminar
  14. Anónimo12:25 p. m.

    Hola, ¿Que opinión tienen de la Biblia Cantera Burgos/Pavón Suarez? Veo que aquí al parecer nombran dos clases de de Cantera.... ¿Que hay de esta que mencioné? Gracias!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas noches
      Aunque si miras arriba veras que ya se de opinión muy valiosa sobre ambas versiobes, por mi parte te dare las diferencias que les encuentro, ya que tengo ambas versiones: La "Sagrada Biblia" de Manuel Iglesias y Francisco Cantera Burgos (Cantera-Iglesias, editorial BAC) tiene notas tanto interpretativas como aparato crítico, lo cual a mis ojos le da mucho valor. Por otra parte, la "La Santa Biblia" de Francisco Cantera Burgos y José Manuel Pabón (Cantera-Pabón, editorial Planeta) tiene notas de carácter interpretativo y no crítico, y es muy difícil de conseguir esta última.

      Eliminar
  15. Anónimo6:08 p. m.

    Buenas noches a todos!
    Alguien me puede decir cómo puedo adquirir un ejemplar de la Biblia Nacar-Colunga, con notas para estudio, en mi país (Colombia) no la he podido conseguir.

    Gracias por su atención

    ResponderEliminar
  16. Buenas noches
    Necesito que me den su opinión (bien fundamentada) acerca del Nuevo Testamento de Senén Vidal y el Nuevo Testamento de Pablo Besson!

    Gracias!!!

    ResponderEliminar