19/5/15

La Biblia con Ñ






  • Una herramienta útil para los estudiosos de la Biblia y para quienes deseen conocer el recorrido histórico contemporáneo de las traducciones de la Sagrada Escritura.
  • El .pdf contiene ilustraciones de las portadas de estas Biblias para fácil identificación.
  • Es la catalogación más exhaustiva de versiones bíblicas católicas en español.
  • Incluye un breve comentario sobre la edición o alguna de sus características.



14/5/15

Consagración de la Sagrada Biblia a la Virgen de Guadalupe


El día de hoy  pudimos visitar la Iglesia de San Francisco de Conchos, enclave misionero franciscano del Siglo XVII y la tercera población mas antigua de Chihuahua. En la Iglesia se venera la prodigiosa imagen de Nuestra Señora de Guadalupe la cual sudo por tres días del 24 al 26 de junio de 1695, mojando el altar y el presbiterio de la misión ante el asombro de misioneros, indígenas y españoles. 

La Sagrada Imagen fue hecha a principios del siglo XVII a pedido de Fray Alonso de la Oliva, ofm, que misionó las regiones del Río Conchos desde 1572 y por cerca de cuarenta años difundió el evangelio con heroísmo. Regresó a la ciudad de México y allí encargó la copia de la guadalupana, pero al no poder regresar a la misión la envió. Se considera que esta pequeña imagen de alrededor de 25 cm. es la copia mas antigua de la Virgen de Guadalupe en México.



Hoy pudimos poner a los pies de la Virgen Santísima la Biblia y el archivo que la contiene para consagrarle el trabajo y las personas que colaboraron y apoyaron.  Igualmente se pidió por los lectores del blog. 

Confiemos en Nuestra Señora y pidámosle que ella nos ayude a vivir la Palabra Divina para poder estar un día en el cielo junto con ella alabando a su Hijo, Dios omnipotente, por toda la eternidad.

AVE MARÍA, SPES NOSTRA¡¡¡


Interior de la misión, el templo data del siglo XVII


El nicho de la Santa Imagen junto con sr. San José.


La misión sobre la loma.


Imagen de la Virgen de Guadalupe que sudo tres días en San Francisco de Conchos.

13/5/15

La Biblia Comentada de Mons. Straubinger impresión en letra grande



Agradecemos nuevamente a las personas que desde 2012 apoyaron la iniciativa de reeditar la Biblia de Mons. Juan Straubinger y revisarla.

Presentamos el prototipo de impresión en 4 tomos, por ser en bond paper.

Estos prototipos alentaron nuestra ilusión para que en breve salga a la luz la impresión de esta magnifica Biblia de Mons. Juan Straubinger a un bajo costo y en un formato legible para que no haya problema de lectura.

Mañana 14 de mayo se consagrará el trabajo de esta Biblia al Inmaculado Corazón de la Santísima Virgen en la iglesia de San Francisco de Conchos, Chih. donde se encuentra la copia mas antigua de la guadalupana, imagen taumaturga que en el siglo XVII sudo por tres días consecutivos ante indígenas y españoles.

No fue posible hacer la presentación en Tlazazalca, Michoacán donde se encuentra sepultado el R. P. Agustín Magaña Méndez, traductor de la Sagrada Biblia Pastoral en los años 50´s; pero mañana se hará la consagración y tendremos en cuenta a los lectores de nuestro blog y colaboradores.



Recemos para que el Señor abra los caminos y podamos tener la edición impresa en breve tiempo y a bajo costo. Que Dios no siga bendiciendo y María Santísima nos conduzca a su Divino Hijo,  La Palabra encarnada: Yahweh Sabaoth humilde en su vientre, en el pesebre, en sus brazos, en la carpintería de Nazaret y en la cruz.

Laus Deo¡

La Biblia aún no esta a la venta.



10/5/15

Las Biblias sin notas y sin comentarios, terrible realidad de las nuevas ediciones en español.



En un curso bíblico católico al tratar el canon de las Sagradas Escrituras o las ediciones católicas encontramos esta información importante para que las personas puedan distinguir entre una Biblia Católica y una que no lo es:

  • Que tenga los 73 libros bíblicos, es decir que no le falten los deuterocanónicos: Tobías, Judit, Baruc, 1 y 2 Macabeos, Sabiduría, Eclesiástico y las adiciones de Ester y Daniel. 
  • Que tenga introducciones, notas y comentarios explicativos tomados de los Padres, del Magisterio de la iglesia y de los mejores expositores de la Sagrada Escritura.
  • Debe incluir el IMPRIMÁTUR, o sea la autorización eclesiástica de un obispo, la aprobación de la Iglesia que respalde la edición del texto Sagrado.
Hasta aquí todo parece ir de maravilla y no hay ningún problema. La mayoría de las Biblias están en esta sintonía pero también hay ediciones que según su enfoque o finalidad mantienen diversos criterios, válidos, respecto a las notas y los comentarios. Así hay Biblias en varios tomos debido a lo profuso de sus comentarios (Scío, Vence, Comentada de la B.A.C., Salamanca, Navarra, etc.), otras que por ser críticas tienen además de notas explicativas algunas de índole técnico, propio para los que estudiosos (Bóver - Cantera, Cantera - Iglesias, Antigua Biblia de Jerusalén), por último hay las pastorales que sacrifican la mayoría de las notas para tener una edición de fácil manejo (Biblia de El Paso, Alfredo Ortells, Americana San Jerónimo, Agustín Magaña).

A pesar de esta variedad de criterios válidos que se adaptan según la finalidad de la edición, encontramos en la actualidad versiones bíblicas que se dicen católicas pero que carecen de los requisitos de edición  que exige la Iglesia. Proponemos aquí un elenco de estas ediciones y la carencia que muestran  respecto a las notas, el imprimátur y el canon bíblico.

  • Biblia Dios Habla Hoy, Versión Popular. 
  1. En su primera edición recibió una carta del CELAM firmada por Mons Alfonso Trujillo, no es imprimátur, es tan solo una recomendación donde los obispos ´se alegran´ por la edición con deuterocanónicos y por la colaboración de bíblistas católicos. Esta primera edición y las que le siguieron carecían de comentarios, solo tenían introducciones a los libros, mapas, referencias a pie de pagina y glosario. Además que los libros deuterocanónicos se encontraban en un apartado entre el Antiguo y nuevo Testamento, como libros de segunda categoría, se justificaban de que así lo había hecho san Jerónimo, algo no comprobado. 
  2. La subsiguiente revisión de esta traducción mantenía la misma carta del CELAM, no fueron capaces de pedir otra. La edición de Estudio, tenia notas y comentarios, pero políticamente correctos, sin patrística, no exposición de los santos o doctores.
  3. Una nueva edición llamada Misionera es el colmo, pues carece absolutamente de notas, comentarios e introducciones, es solo el texto.
  4. Las nuevas ediciones con los deuterocanónicos en el orden católico no mejoraron en nada ya que igualmente las notas son referencias.
  5. La edición de Paulinas, La Palabra, con lectio divina, mejoró la situación, pero aún así los comentarios siguen la edición de estudio, que es netamente ecuménica.
  • Nueva Biblia Española.  Una traducción apreciada en los 90´s aunque no sigue del todo el texto literalmente sino que se adapta a la lengua española. Traducida por los renombrados Schökel y Mateos.  A pesar de tener algunas introducciones no tiene notas. Tiene imprimátur.
  • Sagrada Biblia, Casa de la Biblia (Edición de Selecciones de Readeres Digest) Es un texto  fiel  y bien traducido, contiene aprobación y una excelente introducción de varias páginas que es un curso bíblico simplificado. Pero el texto carece de notas y comentarios.
  • La Biblia en lenguaje actual (Edición Católica). Solo el texto.
  • La Biblia (Ed. Verbo Divino) Sigue el texto de la Biblia Hispanoamericana (Adaptación de la Biblia Ecúmenica), es solo el texto.
  • La Biblia Latinomexicana. Es una edición comercial de recuerdo de primera comunión editada en el Estado de México, tiene el texto de Straubinger sin notas.

Esto da un criterio de la realidad de las nuevas versiones de la Biblia que se están distribuyendo entre los fieles, contrario a los criterios de la Iglesia.  Le invitamos a ver nuestra sección de las mejores Biblias en español y a que procure estas ediciones si busca una verdadera traducción para la lectura de las Sagradas Escrituras.

9/5/15

Biblia de la Iglesia en América (BIA) ¿Qué esperar?


Hace pocos días el Papa Francisco recibió a una comisión de la CELAM (Conferencia del Episcopado Latinoamericano) en Roma y ´bendijo´ la nueva edición de la Biblia (Recibió solo el Nuevo Testamento) que planea ser la oficial de la Iglesia en América de habla española, la versión BIA, Biblia de la Iglesia en América.

A pesar de que muchos desearon que esta versión siguiera los lineamientos de traducciones bien hechas en los últimos tiempos, en especial la Biblia de la Conferencia Episcopal Española, la situación dista mucho ya que los criterios de traducción son pastorales y llenos de sentimentalismo que permearon en el producto final. Así lo vemos en la edición de los Evangelios de esta nueva Biblia que se publicó en Colombia y Chile en 2011, la traducción es pésima y tiene más comparación con las Biblias populares como la Dios Habla Hoy, Biblia en Lenguaje actual, Biblia Hispanoamericana (edición de la Biblia Ecuménica para América) y la Biblia Latinoamericana.

Si nuestros pueblos, humildes y sencillos, se han nutrido con la traducción litúrgica de la Biblia plasmada en los Leccionarios y la Liturgia de las Horas, ¿Porqué ofrecerles una versión que vulgariza la Palabra de Dios en el sentido actual en lugar de elevar a las personas hacia ella? Esperamos que no se llegue a utilizar esta versión como texto en los leccionarios como se hizo en algunos países de Sudamérica con la Biblia del Pueblo de Dios, que no es de las mejores traducciones modernas.

El Nuevo Testamento ya esta a la venta por 5 euros bajo el monopolio de PPC.

Quienes aún tienen esperanza en un mejor futuro para esta traducción tendrán que aguardar al menos un año para ver la edición completa de la Biblia de la Iglesia en América (BIA), pero la edición de los Evangelios de 2011 y el Nuevo Testamento de 2015 que acaba de salir no son alentadores.  

Aquí esta una muestra de la traducción de la BIA para que el lector pueda juzgar por si mismo la fidelidad a la tradición de los textos bíblicos originales y el sentir del pueblo de Dios.

Evangelio según San Mateo 5, 6:

Antigua Biblia de Jerusalén: Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.

Biblia CEE: Bienaventurados los que tienen hambre y sed de la justicia, porque ellos quedarán saciados. 

Straubinger: Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán hartados.

BIA: Dichosos los que tienen hambre y sed de vivir según el plan de Dios porque él los saciará.

Descargar aquí las mejores traducciones de la Biblia en Español gratis en .pdf