15/5/13

La Biblia de Jerusalén 1967,1975,1998 y 2009


Nos escriben preguntando sobre la Biblia de Jerusalén. En lo personal tengo una experiencia con ella: era un niño cuando comencé a estudiar la Biblia y usaba la latinoamericana hasta que en 1999 ahorre $90 pesos mexicanos para comprar mi Biblia de Jerusalén, se me dijo que la comprara porque después se iba a agotar, y así fue porque en 1998 había aparecido la revisión. 

¿Qué dicen de ella? 

Generalmente se refieren a esta traducción como `la mejor`, incluso los eruditos protestantes la usan. Entre los tradicionalistas la ven con recelo, los conservadores se dejaron guiar por la fama, los más liberales la tachan de ser muy dura, etc... En general se tiene como la mejor Biblia en castellano por su fidelidad a los textos originales y por ser una edición crítica. Al aparecer en los años 60 en español poco a poco fue tomando posicionamiento y prestigio que ya para los años 90´s se decía de ella: la Biblia que se usaba para estudiar, la que usaban en los seminarios, la mejor de las Biblias, etc...  

Independientemente de la posición teológica de los fieles católicos hay que hablar no de la Biblia de Jerusalén, sino de las Biblias de Jerusalén ya que las diferentes revisiones contienen variantes las cuales se pueden cotejar y comprobar que no son la misma. 



Las primeras ediciones.

La Biblia de Jerusalén es la respuesta a las iniciativas del Siervo de Dios Su Santidad Pío XII al respecto de nuevas traducciones en base a los textos originales. Fue elaborada por la escuela Bíblica de Jerusalén y apareció en francés, por fascículos, desde 1948 a 1953.  La edición española es de 1967 y es traducción directa de los originales con las notas de la edición francesa.

Rápidamente comenzó a posicionarse como una edición buena con notas críticas ideal para el estudio. En 1975 fue revisada, manteniendo los parámetros de la primera edición pero volviéndose más crítica en las notas e introducciones.




Llegó para quedarse.

Estas primeras dos ediciones de la Biblia de Jerusalén son lo que podemos llamar la antigua Biblia de Jerusalén, o la clásica, la que se hizo famosa entre católicos y estudiosos bíblicos, incluso de otras religiones, debido a su fidelidad a la traducción y sus notas críticas y explicativas mas que doctrinales o de formación en la fe. En lo personal considero que fue la mejor de las Biblias de Jerusalén, es crítica y tiene mucho parecido con la Bóver - Cantera.  

Al leer la Biblia de Mons. Straubinger  hay versículos que son idénticos en su traducción.  En las notas se ve una clara influencia de la Septuaginta cuando los textos hebreos (y el masóretico) están corrompidos o son de difícil lectura. 

Estas dos ediciones clásicas son fáciles de identificar porque se utiliza el nombre Yahveh como el propio de Dios y en su pasta aparece un pez con la cruz tomado de un relieve de las catacumbas. De ellas se hicieron muchas impresiones en diversos formatos. Uno de ellos en varios tomos con ilustraciones. Tambien se realizaron biblias de bolsillo con escasas notas. y una biblia ´popular´ en papel periodico que no es para nada práctica.




La nueva revisión.

Estando ya posisionada como la  mejor, en 1998 aparece la Biblia de Jerusalén revisada y aumentada, es en esta edición que se revisó el texto y este perdió su erudicción, las notas e introducciones se alejaron de la sana crítica y siguieron el ejemplo de algunas ediciones progresistas. Esta Biblia utiliza el nombre Yahvé como el propio de Dios, de allí que se pueda identificar la variante al igual que cambia el orden de los libros de la Biblia. Lo mas grave es que niga la historicidad bíblica y es confusa en la cuestión de interpretación ortodoxa.

En 2009 aparece la Nueva Biblia de Jerusalén totalmente revisada y aumentada, que revisa el texto y las notas para continuar la linea progresista de las revisiones francesas anteriores. Se hizo una edición especial para América Latina con el lenguaje propio del continente (elimina el vosotros) y reduciendo las notas.




¿Cual es la mejor?  Personalmente me inclino por la primera, pero es imposible de conseguir. ya que aún mantiene las directrices de la sana crítica y los comentarios y notas no rozan en el relativismo o modernismo. La de 1975 no es la mejor pero aún se mantiene en la linea media pero esta edición es díficil de conseguir debido a que ya no se imprime desde 1998, solo en tiendas de libros usados o por suerte se puede volver a obtener.  En cuanto a ediciones críticas la antigua Biblia de Jerusalén, la Bóver - Cantera  y la Iglesias - Pavón son las mejores aunque esta última carezca de aparato crítico y notas pero tiene el texto.





Para latinoamericana

Desconozco porque se hizo famoso el hacer ediciones de la Biblia en castellano ´para Latinoamérica´,  en lo personal no dudo de la buena fe de llevar la Palabra de Dios a todos pero esto llega a rozar en lo torpe al pensar que todos en América no somos capaces de hablar español.  La principal caractéristica del es eliminar el vosotros por el usted, aunque hay dificultad con el TU pues al Dios se le ´tutea´, cosa que no esta mal ya que en la Vulgata aparece igualmente. La diferencia es cuestione meramente cultural de distinguir entre Usted y Tu, al alejarse del Vos.  

Estas ediciones también recortan las notas y el aparato crítico. La cereza del pastel es la Virgen de Guadalupe que debe de aparecer si o si. 

La Biblia de Jerusalén latinoamericana fue producto de una revisión a cargo de bíblistas mexicanos de la Universidad Pontificia de México en colaboración con españoles y colombianos. Siguió editandóse en España hasta que hace poco el precio se hizo accesible con la edición de Buena Prensa y la mas novel en papel reciclado en rústica. Esta edición tiene el texto mejor que la Biblia Pastoral (Latinoaméricana) o la Biblia de América, las notas no son doctrinales y escasas pero no es tradicional. Aún así cumple su propósito de poner la Biblia al alcance de los hispanohablantes de América.

Acceda a nuestra página de descargas para bajar gratis la Biblia de Jerusalén

Descargar la Sagrada Biblia de P. José M. Petisco - Mons. Félix Torres Amat

22/4/13

¿Qué versión de la Sagrada Biblia escoger?

Muchos me han preguntado que de entre las Biblias católicas de buena ortodoxia cuál es la mejor opción.
En castellano los católicos tenemos una gran variedad de traducciones bíblicas para escoger, contrario a los protestantes que en general se han quedado con la Reina Valera 1960 y algunas nuevas traducciones aunque menos populares.
En esta publicación deseo dar respuesta a esta pregunta. Comenzando por decir que entre las Biblias ´buenas´ que tenemos no todas son iguales y por tanto para diversas circunstancias tendríamos que escoger.  Como he dicho, estas recomendaciones son desde mi punto de vista y desde los comentarios que otras personas, incluyendo calificados pastores de almas, me han hecho.

Pondré una fotografía de las ediciones mencionadas para referencia visual.

Biblia Comentada de Mons. Straubinger: Sin duda es la mas completa de las traducciones castellanas, aún no superada. Esperamos una reedición del texto con las nuevas tecnologias ya que las reediciones anteriores han sido basadas en una edición antigua.  Quien desea una Biblia de estudio, para lectura espiritual, fiel a los textos hebre-griego-latín y con comentarios pastorales y eruditos, esta es la mejor opción. Si quiere colaborar en la digitalizacion de Straubinger: 



Biblia Mons. Straubinger (Letra grande): Igual que la anterior, únicamente que no tiene muchos comentarios. Ultimamente ha sido reeditada en España.


Biblia Américana San Jerónimo: Actualización de la Biblia del P. Felipe Scío, de siglo XVII.  La revisión de esta Biblia ha sido genial y la edición fue hecha de manera práctica y de lectura cómoda. Texto y notas son de facil lectura y basados en la Vulgata.  La introducción de tinte modernista puede presindirse. Esta edición es ideal para grupos de catequesis, explicación para niños o para iniciación a la lectura de las Sagradas Escrituras.


Sagrada Biblia Bóver - Cantera: Edición crítica de la Biblia editada por la B.A.C. Es para estudio mas que para lectura espiritual, lectio divina o catequesis.




Sagrada Biblia Nácar - Colunga (Tamaño pastoral): Texto clásico, elegante y erudito. Para los que buscan una lectura en castellano correcto.  Notas y comentarios críticos y de buena interpretación si es una edición anterior a los 70´s. Lamentablemente el precio es elevado. Recomendada para estudio y lectura espiritual.


Sagrada Biblia Nácar - Colunga (Tamaño bolsillo): Igual que la de arriba, con la excepción de que las notas al final de la edición están plagadas de modernismo. Unicamente para la lectura del texto, el cual aún se conserva correcto a pesar de las revisiones posteriores.



Sagrada Biblia  Petisco - Torres Amat (Facsímil): Generalmente las biblias de gran format que reproducen un texto del Siglo XIX. Solo recomendada para los que disfrutan el castellano antiguo.


Sagrada Biblia Petisco - Torres Amat  (Ed. Alfredo Ortells):  Esta edición mantiene el texto original, revisado gramaticalmente con la inclusión de los salmos y los evangelios revisados según la edición vulgata de Pío XII. Quien desea un texto clásico, de facil lectura y para lectio divina puede usar esta Biblia.



Sagrada Biblia Petisco - Torres Amat ( Ed. Stampley): Como la anterior, es decir el texto actualizado pero conservando la traducción original, incluso en los salmos y los evangelios.

Otras Biblias igualmente con buena traducción y notas ortodoxas:  La Biblia del P. Fèlix Puzzo, La Biblia de Serafín de Ausejo, La Biblia de Monstserrat.

Estamos en revisión de dos nuevas versiones que al parecer no son modernistas: La Biblia de Navarra y la Biblia de la Conferencia Episcopal Española.

La Biblia de Evaristo Nieto llamada ahora "Biblia para el Pueblo de Dios", la Biblia de Ed. Regina (Claretianos) y la Biblia del P. Agustìn Magaña pueden ser consideradas como tolerables ya que tienen una traducciòn sencilla pero no al nivel de las mejores. Lamentablemente en la Biblia de Evaristo Nieto, en sus nuevas ediciones, se le han incluido notas e introducciones contrarias al magisterio y a la fe catòlica.

La Sagrada Biblia Bóver - Cantera pdf gratis




La Sagrada Biblia traducida por José María Bover, SJ  y por Francisco Cantera salió a la luz en 1947. Fue publicada por la B. A. C. pero no se ha reeditado desde hace años.
Fue revisada por el P. Félix Puzo, S. J. eminente bíblista y colaborador del P. Bóver.
Se considera la primera edición crítica católica en castellano de las Sagradas Escrituras en base a los textos Hebreo, griego y Latín y aún sigue siendo apreciada por muchos debido a su excelente calidad de traducción.
Actualmente la Biblia de Jerusalén 1967, es considerada de las mejores ediciones críticas, pero para los que le tienen un poco de miedo a la Biblia de Jerusalén pre 1998 recomendamos la Biblia Cántera-Iglesias, la cual es netamente de estudio y no tanto para pastoral, catequesis o para la lectio divina, por lo cual no es recomendable que este al alcance de cualquiera ya que es exclusiva para estudiosos. En otros casos están las biblias pastorales.



La B.A.C. ya no edita esta versión.  Si alguien consigue un ejemplar, ha encontrado un tesoro.